ou a história de como um livro pode ser completamente estraçalhado por uma pessoa com um dicionário na mão
:
o princípio
:
este ano fui aos saldos
e como é costume quando se é reteso na carteira vejo eu um livro a um euro e meio e fico todo aceso
pois pudera
são dois cafés que não se toma e pronto, um livro
ora
o que é que acontece?
começo eu a lê-lo
e é com cada bordoada e das valentes que parece que o homem me quer atropelar à traição por meio de frases
chiça e ele dá-lhe com força e tudo
- mas espera lá
penso eu
- isto será do livro ou do merdas que o traduziu?
penso eu porque já não era a primeira vez
...
a continuação
:
fui comprar o livro outra vez
desta vez na língua do estrangeiro em que nasceu
três euros e quinze it cost me
três e quinze
e confirma-se
foi o sacana do dicionário que fornicou o livro
:
Nome:
Heart of DarknessAutor: Joseph Conrad
Formato: 111 páginas
Dimensões (em centímetros): 0,5 x 18 x 11
Data de publicação: 2006 (1ª ed., 1902)
Assuntos relacionados: Colonialismo, África, Poder, Sobrevivência.
Descrição: O que a escuridão faz às pessoas, dir-se-ia que lhes vem pela pele de fora para dentro.
Tipos de letra: ?
Primeira frase do livro: The Nellie, a cruising yawl, swung to her anchor without a flutter of the sails, and was at rest.
Última frase do livro: The offing was barred by a black bank of clouds, and the tranquil waterway leading to the uttermost ends of the earth flowed sombre under an overcast sky - seemed to lead into the heart of an immense darkness.
Dedicatória: Não
:
agora tenho o dinheiro de dois cafés entalado numa tristeza de capa dura
moral da história
:
merda para os saldos
0 pessoas acharam bem comentar “bookshelf #27”
Leave a Reply